sexta-feira, 28 de fevereiro de 2014

STAYING POWER - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Heythere,Guys!!!...What'sUp?"E aí gente...Tudo bem?"
Neste post,veremos a expressão "STAYING POWER".
  1. A pronúncia de "STAYING POWER" é (esTêmPáué).
  2. "STAYING POWER"(esTêmPáué) equivale a "Poder de permanência","Perseverança","Resistência".
  3. Veja exemplos:
  4. "A team with staying power."(êiTim-uêFestêmPáué): "Uma equipe com perseverança."
  5. "A runner with a lot of staying power."(êiRãnó-uêTâ-Lórov-esTêmPáué): "Um corredor com muita perseverança."
  6. "Her staying power is remarkable."(RRôrsTêmPáué-êz-RímakaBól): "Sua perseverança é notável."
  7. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  8. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  9. http://www.macmillandictionary.com/
  10. http://www.merriam-webster.com/

THE END OF - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "THE END OF".
  1. A pronúncia de "THE END OF" é (viÊmdovi).
  2. A sílába forte é (Êm).
  3. Repita:(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...(viÊmdovi)...
  4. "THE END OF"(viÊmdovi) significa "O fim de ".
  5. "The end of my stay."(viÊmdovi-MáisTêi):"O final da minha estadia."
  6. "The end of my vacation."(viÊmdovi-MáiVêiKêiShãn):"O final das minhas férias."
  7. "The end of the world."(viÊmdovi-duôuldhi):"O fim do mundo."
  8. "The end of my stay in Los Angeles."(viÊmdovi-MáisTem-LózandjiLáz):"O fim da minha estadia em Los Angeles."
  9. "The end of his stay in the hospital."(viÊmdovi-RRisTêi-énRRóspéról):"O fim de sua estadia no hospital."
  10. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  11. http://dictionary.reference.com/
  12. http://www.merriam-webster.com/

PHRASAL VERBS (1)

Welcome back to another post!

Aprenda PHRASAL VERBS com exemplos EM SITUAÇÕES DO DIA A DIA


(01) STAY IN - FICAR EM CASA:

§  I heard the temperature is going to be around 5 degrees tomorrow. I'm gonna stay in all day..
[Ouvi dizer que a temperatura vai estar em torno de 5 graus amanhã. VOU FICAR EM CASA O DIA TODO.]

§  Nah, it's too cold outside, I'm gonna stay in.
[Não, está muito frio lá fora, VOU FICAR EM CASA.]


(02) STAY OUT - FICAR FORA DE CASA:

§  When you stay out, you stay outside of the house.
[Quando você stay out, VOCÊ FICA FORA DE CASA.]

§  Last night, I stayed out until about 2:00 am. Yeah, I really stayed out late last night
[Ontem à noite, eu fiquei fora de casa até cerca 2 manhã. Sim, realmente fiquei fora de casa até tarde ontem à noite.]

§  I think I stayed out too late
[Acho que fiquei fora casa até tarde.]


(03) STAY OVER - PASSAR A NOITE EM ALGUM LUGAR:

§  I go to Boston about once month, and I always stay over... Yeah, I always stay over when I go to Boston.

[Eu vou a Boston cerca de uma vez por mês, E SEMPRE PASSO A NOITE LÁ..... Sim, SEMPRE PASSO A NOITE LÁ quando vou a Boston.]


(04) STAY PUT - PASSAR A NOITE EM ALGUM LUGAR:

§  Hey you guys better stay put and do your homework!

[Ei, é melhor vocês ficarem quietos e fazerem sua lição de casa.]

§  I'm serious, stay put and do your homework!

[Estou falando sério, fique quieto e faça sua lição de casa.]

End Up - Phrasal Verbs,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "STAY TUNED".
  1. A pronúncia de "STAY TUNED" é [stêi-thund].
  2. "STAY TUNED"(êstêi-Thúndi) significa "Ficar atento","Ficar ligado","Estar atento".
  3. "Stay tuned for new themes."(êstêiThúndi-FôNhú-Fímiz):"Fique atento a novos temas."
  4. "Stay tuned for the next chapter."(êstêiThúndi-FôdêNékssi-Shéptó):"Fique atento ao próximo capítulo."
  5. "Stay tuned for the next post."(êstêiThúndi-FôdêNékssi-pôusthi):"Fique atento ao próximo post."
  6. "The project is still under discussion,so stay tuned."(daPrôJékthi-êzesThiuLãnDó-Dêskashãn-ssôusTêi-Thúndi):"O projeto ainda está em discussão,portanto fique atento."
  7. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  8. http://dictionary.reference.com/
  9. http://www.merriam-webster.com/

quinta-feira, 27 de fevereiro de 2014

STAY PUT - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "STAY PUT".
  1. A pronúncia de "STAY PUT" é (êstêi-Púthi).
  2. "STAY PUT"(êstêiPúthi) significa "Ficar parado","Ficar imóvel".
  3. "Stay put until I get back."(êstêiPúthi-anthiLaGuéBáki): "Ficar parado até eu voltar!"
  4. "We can not stay put."(uiKãNátssiTêiPúthi):"Não podemos ficar parado."
  5. "There was no alternative but to stay put."(DéuózNôu-ÓuThénérévi-BathusTêiPúthi):"Não havia outra alternativa a não ser ficar parado."
  6. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  7. http://dictionary.reference.com/
  8. http://www.merriam-webster.com/

TO FINISH and TO END - Verbs,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!!!...How ya doing?!
Neste post,veremos as diferenças entre "TO FINISH" e "TO END".
  1. A pronúncia de "FINISH" é [fênêsh].
  2. "TO FINISH"[thu-fênêsh] é um verbo regular,cujas formas são:
  3. Passado: FINISHED[fênêsht]
  4. Particípio passado: FINISHED[fênêsht]
  5. Gerúndio: FINISHING[fênêshên]
  6. A pronúncia de "END" é [ênd].
  7. Lembrar que a pronúncia de "END" é a mesma de "AND".
  8. "TO END"[thu-end] é um verbo também regular,cujas formas são:
  9. Passado: ENDED[ênded]
  10. Particípio passado: ENDED[ênded]
  11. Gerúndio: ENDING[êndên]
  12. É muito provável que você já saiba que "TO FINISH" significa "TERMINAR"  e que "TO END" também significa "TERMINAR". 
  13. Concordo plenamente com você e é isso mesmo...
  14. Entretanto há um detalhe sutil que faz a diferença entre a aplicação desses verbos,vejamos:
  15. O "TERMINAR" do "TO FINISH"[thu-fênêsh] é um "TERMINAR" de alguma coisa que NÓS terminamos.
  16. O "TERMINAR" do "TO END"[thu-end] é um "TERMINAR" de alguma coisa que SE ACABA POR SI SÓ.
  17. Veja os dois exemplos a seguir para um melhor esclarecimento:
  18. "I'll finish the job."[ál-fênêsh-dâ-djâb]:"Irei terminar o serviço".
  19. "The day shift ends at 5pm."[dâ-dêi-shêft-ênds-ét-fáiv-pi-êm]:"O turno do dia termina às 17:00h."
  20. Percebeu a diferença?
  21. Veja outro par de exemplos para perceber as diferenças entre eles:
  22. "The world ended when I lost your love."[dâ-uôrld-êndêd-uênái-lóst-iór-lóv]:"O mundo acabou quando eu perdi o seu amor."
  23. "I want to finish last."[ái-uãnt-thu-fênêsh-lést]:"Eu quero terminar por último".
  24. Veja mais exemplos a seguir:
  25. "What time does the movie end?"[t-tháim-dãz-dâ-múv-ênd]:"A que horas termina o filme?"
  26. "Do you think the movie will end before 9pm?"[dju-iú-fênk-dâ-múvi-uêl-bifór-náipiêm]:"Você acha que o filme terminará antes da 21:00h?"
  27. "Let's get a maid to finish all the jobs."[léts-guéra-mêid-thu-fênêsh-ól-dâ-djâbs]:"Vamos arrumar uma empregada para terminar todos os serviços".
  28. "My boss got a maid to finish all the jobs."[mái-bós-gára-mêid-thu-fênêsh-ól-dâ-djâbs]:"Meu chefe arrumou uma empregada para terminar todos os serviços".
  29. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  30. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  31. http://dictionary.reference.com/
  32. http://www.merriam-webster.com/

TO GET somebody TO DO something - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "TO GET somebody TO DO something".
  1. A pronúncia de "TO GET somebody TO DO something" é (thuGué-ssãmnBári-thuDjú-ssãmnFén).
  2. "TO GET somebody TO DO something" significa "Conseguir(arrumar ou persuadir) alguém para FAZER alguma coisa".
  3. "Let`s get a maid to do all the jobs."(LétssiGuéraMêidhi-thudjú-ólDjábís):"Vamos arrumar uma empregada para fazer todos os serviços".
  4. "My boss gotmaid to do all the jobs."(MáiBóssiGâraMêidhi-thudjú-ólDjábís): "Meu chefe arrumou uma empregada para fazer todos os serviços".
  5. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  6. http://dictionary.reference.com/
  7. http://www.merriam-webster.com/

terça-feira, 25 de fevereiro de 2014

I`M GOING TO TAKE A SHOWER - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "I´M GOING TO TAKE A SHOWER".
  1. A pronúncia rápida de "I´M GOING TO TAKE A SHOWER" é (ÁmiGõ-duTêikêi-Sháuó).
  2. A pronúncia de "SHOWER" pode ser a americana (Sháuó) ou a britânica  (Sháuó).
  3. "I´M GOING TO TAKE A SHOWER"(ÁmiGõ-duTêikêi-Sháuó) significa "Vou tomar um banho."
  4. Veja exemplos:
  5. "I´m going to take shower.Where´s the:
  6. "Shampoo"(xampu):"Xampu".
  7. "Conditioner"(kênDhíshinó):"Condicionador".
  8. "Soap"(ssôupê):"Sabonete".
  9. "Liquid soap"(kêudi-ssôupi):"Sabonete líquido".
  10. "Bath sponge"(béfi-espãndji):"Esponja de banho".
  11. "Bath towel"(béfi-Táuó):"Toalha de banho".
  12. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  13. http://dictionary.reference.com/
  14. http://www.merriam-webster.com/

segunda-feira, 24 de fevereiro de 2014

I`M GOING TO BRUSH MY TEETH - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a expressão "I`M GOING TO BRUSH MY TEETH".
  1. A pronúncia soletrada de "I`M GOING TO BRUSH MY TEETH" é (áim-Gõén-thu-BróShi-mái-Thíf).
  2. A pronúncia rápida de "I`M GOING TO BRUSH MY TEETH" é (ÁimGõénthu-BróShi-MáiThíf).
  3. "I`M GOING TO BRUSH MY TEETH"(ÁimGõénthu-BróShi-MáiThíf):"VOU ESCOVAR MEUS DENTES."
  4. "Toothbrush"(thúfiBróshi):"Escova de dente".
  5. "Toothpaste"(thúfiPêisthi):"Creme dental".
  6. "Dental floss"(DênNól-flóssi):"Fio dental".
  7. "Mouthwash"(MáufuóShi):"Antisséptico bucal".
  8. "Triple action: Fights Bacteria - Healthy Gums - Fresh Breath."(TrípóukiShã-FáiThis-kiThíuRia-RRéufi-Gãmis-FréShiBréfi):"Tripla ação: Combate bactéria - Gengivas saudáveis - Hálito fresco".
  9. "Cavity protection"(viri-PrókiShã):"Proteção de cárie".
  10. "Tartar control plus whitening"(thâRóKãntróu-Pláz-uáinén):"Controle de tártaro mais clareamento".
  11. "To gargle"(thu-Góu):"Gargarejar".
  12. "Oral health"(óuRó-RRéufi):"Saúde oral" ou "Saúde bucal".
  13. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  14. http://dictionary.reference.com/
  15. http://www.merriam-webster.com/
  16. http://michaelis.uol.com.br/

WHAT HAPPENED - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Neste post,veremos a expressão "WHAT HAPPENED".
  1. A pronúncia soletrada de "WHAT HAPPENED" é (uóthi-RRéppendhi).
  2. A pronúncia rápida de "WHAT HAPPENED" é (uóRáRRéppendhi) ou (uóRRéppendhi).
  3. Repita:(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...(uóRRéppendhi)...
  4. "What happened?"(uóRRéppendhi):"O que aconteceu?"
  5. "What happened dude?"(uóRRéppendhú):"O que aconteceu cara?"
  6. "What happened ? What did I do?"(uóRRéppendhi-uótâRáidju):"O que aconteceu? O que eu fiz?"
  7. "Why? What happened ?"(uái-uóRRéppendhi):"Por que? O que aconteceu?"
  8. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  9. http://dictionary.reference.com/
  10. http://www.merriam-webster.com/

domingo, 23 de fevereiro de 2014

FUVEST/2014 – VESTIBULAR – 1ª FASE – LÍNGUA INGLESA – FUNDAÇÃO UNIVERSITÁRIA PARA O VESTIBULAR – PROVA COM GABARITO.


❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• FUVEST-2014-VESTIBULAR-1º FASE-24/11/2013.

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Texto (1) – | A wave of anger is sweeping the cities of the world | The Economist |
 Texto (2) – | Artigo | Discover |


 TEXTO 1: Texto para as questões de 69 e 70.

A wave of anger is sweeping the cities of the world.

The protests have many different origins. In Brazil people rose up against bus fares, in Turkey against a building project. Indonesians have rejected higher fuel prices. In the euro zone they march against austerity, and the Arab spring has become a perma-protest against pretty much everything.

Yet just as in 1848, 1968 and 1989, when people also found a collective voice, the demonstrators have much in common. In one country after another, protesters have risen up with bewildering speed. They tend to be ordinary, middle-class people, not lobbies with lists of demands. Their mix of revelry and rage condemns the corruption, inefficiency and arrogance of the folk in charge.

Nobody can know how 2013 will change the world – if at all. In 1989 the Soviet empire teetered and fell. But Marx's belief that 1848 was the first wave of a proletarian revolution was confounded by decades of flourishing capitalism and 1968 did more to change sex than politics. Even now, though, the inchoate significance of 2013 is discernible. And for politicians who want to peddle the same old stuff, news is not good. 
The Economist, June 29, 2013. Adaptado.
69  (FUVEST-2014-1ªFASE-VESTIBULAR)

Segundo o texto, os protestos de 2013, em diversos lugares do mundo,

(a) vêm perdendo força por falhas de organização.
(b) questionam a atuação dos lobbies nas reivindicações das diversas classes sociais.
(c) condenam a corrupção e outros comportamentos inadequados da classe política.
(d) resultam de motivações econômicas precisas.
(e) têm poucos aspectos em comum.

R E S P O S T A :   C


70  (FUVEST-2014-1ªFASE-VESTIBULAR)

Ao comparar os protestos de 2013 com movimentos políticos passados, afirma-se, no texto, que

(a) nem sempre esses movimentos expressam anseios coletivos.
(b) as crenças de Marx se confirmaram, mesmo após 1848.
(c) as revoltas de 1968 causaram grandes mudanças políticas.
(d) não se sabe se os protestos de 2013 mudarão o mundo.
(e) mudanças de costumes foram as principais consqeuências de movimentos passados.

R E S P O S T A :   D


 TEXTO 2: Texto para as questões de 71 a 73.
1
To live the longest and healthiest life possible, get smarter. Institute for Health Metrics and Evaluation (IHME) data show that past a certain threshold, health and wealth are just weakly correlated. However, overall health is closely tied to how many years people spend in school. Mexico, for instance, has a fifth the per capita gross domestic product (GDP) of the United States, but, for women, more than 50 percent of the latter's schooling.
2
In line with the trend, Mexico's female adult mortality rate is only narrowly higher. Vietnam and Yemen have roughly equivalent per capita GDP. Yet Vietnamese women average 6.3 more years in school and are half as likely to die between the ages of 15 and 60. “Economic growth is also significantly associated with child mortality reductions, but the magnitude of the association is much smaller than that of increased education,” comments Emmanuela Gakidou, IHME’s director of education and training. "One year of schooling gives you about 10 percent lower mortality rates, whereas with a 10 percent increase in GDP, your mortality rate would go down only by 1 to 2 percent."
Discover, May 31, 2013. Adaptado
71  (FUVEST-2014-1ªFASE-VESTIBULAR)

O argumento central do texto é o de que níveis mais altos de escolaridade estão diretamente relacionados a

(a) índices mais baixos de mortalidade.
(b) crescimento econômico acentuado.
(c) mais empregos para as mulheres.
(d) menores taxas de natalidade.
(e) melhorias nos serviços de saúde.

R E S P O S T A :   A

• Os níveis mais altos de escolaridade estão diretamente relacionados a índices mais baixos de mortalidade, ou seja, quanto maior a escolaridade, menor a mortalidade, veja a ORAÇÃO DECLARATIVA no final do 2º parágrafo:
"[...] One year of schooling gives you about 10 percent lower mortality rates, whereas with a 10 percent increase in GDP, your mortality rate would go down only by 1 to 2 percent."
(Um ano de escolaridade dá-lhe cerca de 10 por cento menores taxas de mortalidade, enquanto que com um aumento de 10 por cento no PIB, sua taxa de mortalidade diminuirá apenas 1 a 2 por cento.)

72  (FUVEST-2014-1ªFASE-VESTIBULAR)
No texto, ao se comparar o México aos Estados Unidos, afirma-se que, no México,

(a) o produto interno bruto é equivalente a 50% do produto interno bruto dos Estados Unidos.
(b) os índices de mortalidade adulta vêm crescendo, nos últimos anos.
(c) as mulheres representam 50% da população escolrizada.
(d) as políticas educacionais são suficientes e estão defsadas.
(e) as taxas de mortalidade feminina adulta são pouco superiores às norte-americanas.

R E S P O S T A :   E

• No México, as taxas de mortalidade feminina adulta são pouco superiores às norte-americanas, veja a ORAÇÃO DECLARATIVA no inicio do 2º parágrafo:
"[...] In line with the trend, Mexico's female adult mortality rate is only narrowly higher."
(Em consonância com a tendência, a taxa de mortalidade de adultos do sexo feminino no México é um pouquinho maior.)

73  (FUVEST-2014-1ªFASE-VESTIBULAR)

De acordo como texto, "about 10 percent lower mortality rates" é resultado de

(a) “10 percent increase in GDP”.
(b) “child mortality reductions”.
(c) “equivalent per capita GDP”.
(d) “economic growth”.
(e) “one year of schooling”

R E S P O S T A :   E

• A expressão "about 10 percent lower mortality rates" é resultado de "one year of schooling", veja a ORAÇÃO DECLARATIVA no final do último parágrafo:
"[...]One year of schooling gives you about 10 percent lower mortality rates, whereas with a 10 percent increase in GDP, your mortality rate would go down only by 1 to 2 percent."
("Um ano de escolaridade dá-lhe cerca de 10 por cento menores taxas de mortalidade, enquanto que com um aumento de 10 por cento no PIB, sua taxa de mortalidade diminuirá apenas 1 a 2 por cento".)
* Item (A) está incorreto pois cerca de 10% das menores taxas de mortalidade NÃO é o resultado do aumento de 10% no PIB.
* Item (B) está incorreto pois cerca de 10% das menores taxas de mortalidade NÃO é o resultado das reduções da mortalidade infantil.
* Item (C) está incorreto pois cerca de 10% das menores taxas de mortalidade NÃO é o resultado do PIB per capita equivalente.
* Item (D) está incorreto pois cerca de 10% das menores taxas de mortalidade NÃO é o resultado do crescimento econômico.

sexta-feira, 21 de fevereiro de 2014

CONSULPLAN – 2006 – PMPF/SP – PROFESSOR – LÍNGUA INGLESA – CONCURSO PÚBLICO – PREFEITURA MUNICIPAL DE PORTO FELIZ / SP – PROVA COM GABARITO.

❑ Welcome back to another post!

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESACONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR-LÍNGUA INGLESA.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 08 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question. 

 Text (1) – The Food and Drug Administration – Time magazine (4 questions).

 Text (2) – MRS. BIXBY AND THE COLONEL’S COAT  – Roald Dahl (1916-1990) was a writer, diplomat and intelligence officer. (4 questions).

 TEXT 1TEXT FOR QUESTIONS 01 TO 04.

The Food and Drug Administration on Thursday released a preliminary report on the safety of meat and milk from cloned animals. Their veredict that these food products are no different from those derived from conventionally bred animals and are therefore safe to eat. But don’t expect your local butcher to be selling hams or rib eyes from cloned animals anytime soon.

The FDA’s report is now available to the public and open for a 90-day comment period. Only after this time will the agency make a final decision on the safety of food products made from cloned animals, a process tha may take until the end of next year.
(Time magazine. December 2006)

01 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

The text states that:

(A) The FDA’s report is safe for a 90-day comment.
(B) The FDA’s report gives opinion about the safety of meat sold by your Local butcher.
(C) The final decision about the safety of meat and milk from cloned animals May be given only in the next year.
(D) Hams and rib eyes from cloned animals are different from your local Butcher’s meat.
(E) The FDA’s report will be released in the next year.

      Gabarito    C  

02 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

According to the text :

(A) The report will release the safety of meat.
(B) The safety of meat will be a preliminary report.
(C) The report about the safety of milk and meat from cloned animals is a final one.
(D) The food products are safe if they come from bred animals.
(E) The report from FDA is escpected to be safe.

      Gabarito    C  

03 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

The synonym for available (.....is now available.......line 4) would be :

(A) Acceptable.
(B) Disposable.
(C) Capable.
(D) Able to be.
(E) Responsible.

      Gabarito    B  

04 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

The word those in the segment “.......different from those derived.....”( line 2 ) Refers to:

(A) The preliminary report.
(B) Meat and ham.
(C) Cloned animals.
(D) Milk and meat.
(E) FDA’s products.

      Gabarito    D  

 TEXT 1Text number two: Read it carefully and answer questions 05 to 08 according to it. Choose only one option.

Mr. and Mrs. Bixby lived in a small apartment somewhere in New York City. Mr. Bixby was a dentist who made an average income. Mrs. Bixby was a big vigorous woman with a wet mouth. Once a month, always on Friday afternoons, Mrs. Bixby took the train at Pennsylvania Station and traveled to Baltimore to visit her old aunt and returned to New York on the following day, in time to cook supper for her Husband .Mr. Bixby accepted this arrangement good-naturedly. He knew that aunt Maude lived in Baltimore, and that his wife was very fond of the old lady, and certainly It would be unreasonable to deny either of them the pleasure of a monthly meeting.

However, the aunt was little more than a convenient álibi for Mrs. Bixby. Our Heroine spent the greater part of her Baltimore time with a gentleman known as the Colonel. The Colonel was very wealthy. He lived in a charming house on the outskirts of the town. He had no wife or family, only a few discreet and loyal servants, and in Mrs. Bisby’s absence he consoled himself by riding horses and hunting the fox.

Year after year, this pleasant alliance between Mrs. Bixby and the Colonel Continued without any problem .They met so seldom that they never got bored with one another. On the contrary, the long wait between meetings made the heart grow Fonder, and each separate occasion became an exciting reunion.

05 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

“ Mr. Bixby was a dentist who made an “average income.”. The expression average income means:

(A) To make much money.
(B) To make a great quantity of money.
(C) To make little money.
(D) To make a minimum salary.
(E) To make neither a high nor a low salary.

      Gabarito    E  

06 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

Mrs. Bixby spent the greater part of her time in Baltimore:

(A) With her dentist in that city.
(B) With the old lady who was her aunt.
(C) With a charming boy.
(D) With a man who was a gentleman.
(E) With her husband, Mr. Bixby.

      Gabarito    D  

07 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

The opposite of wealthy is:

(A) Health.
(B) Weak.
(C) Good.
(D) Rich.
(E) Poor.

      Gabarito    E  

08 – (CONSULPLAN-2006-PMPF/SP-PROFESSOR)

Choose the best word to complete the following sentence related to the text:

Mr. Bixby __________Mrs. Bixby’s arrangement with the Colonel__________.

(A) agree-badly
(D) accepted- good-naturedly
(B) received-well
(E) agreed-well
(C) accepted-good

      Gabarito    D