quinta-feira, 17 de julho de 2014

OFF THE CHAIN - Idioms,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a expressão idiomática "OFF THE CHAIN".
  1. A pronúncia de "OFF THE CHAIN" é (ÓfiDêTchêm).
  2. Literalmente "OFF THE CHAIN"(ÓfiDêTchêm) é "Desacorrentado ou Fora da cadeia".
  3. Entretanto,o significado de "OFF THE CHAIN"(ÓfiDêTchêm) pode ser "Muito legal=Muito bom" ou "Muito divertido".
  4. Veja exemplos com "OFF THE CHAIN":
  5. "The party was off the chain!"(dêPâri-uózi-ÓfiDêTchêm):"A festa estava muito divertida!"
  6. "The chemistry is crazy and you make feel amazing and I can´t explain,your love is  off the chain."(dequêmMistrí-êziKrêizi-endhiúMêiquimi-fíuÊmêizêm-ÊnNái-kãnthi-équisplêiÊm-ióLóvi-êziÓfiDêTchêm): "A química é uma loucura e você me faz sentir maravilhoso(a) e nunca consigo explicar,seu amor é muito legal!"
  7. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  8. http://dictionary.reference.com/
  9. http://www.merriam-webster.com/

quarta-feira, 16 de julho de 2014

BURN THE MIDNIGHT OIL - Idioms,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a expressão idiomática "BURN THE MIDNIGHT OIL".
  1. A pronúncia lenta de "BURN THE MIDNIGHT OIL" é [bârn-dâ-mêd'náit-óiâl].
  2. A pronúncia combinada(rápida) de "BURN THE MIDNIGHT OIL" é [rnâ-mêd'náiróiâl].
  3. Literalmente "BURN THE MIDNIGHT OIL"(bôrni-dêMíriNáiRóéu) é "Queimar o oléo da meia-noite" e significa "Trabalhar ou estudar até tarde da noite".
  4. Veja exemplos com "BURN THE MIDNIGHT OIL":
  5. "Today,I'll have to burn the midnight oil!"(thudêi-áuóRRevi-thubôrni-dêMíriNáiRóéu): "Hoje,eu terei que estudar até tarde da noite!"
  6. "We've been burning the midnight oil working on prototype models."[uiv'bên-rnâ-mêd'náirói'âl-próro'táip-mórôuz]: "Estivemos trabalhando até tarde da noite nos modelos de protótipos."
  7. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  8. http://dictionary.reference.com/
  9. http://www.merriam-webster.com/

PROUD MARY (Creedence Clearwater Revival - CCR) - Music,Translation, Pronunciation.

Hello Guys!!!...How ya doing?!!

Neste post, veremos a letra traduzida e comentada da música "PROUD MARY" da banda de rock "CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL."

Literalmente "PROUD MARY" significa "Orgulhosa Mary", no entanto, "PROUD MARY" é o nome de uma embarcação do tipo barco a vapor movido por pás giratórias.

"PROUD MARY" é um dos maiores sucessos da história da música norte-americana , escrita pelo vocalista John Forgety e lançada pela banda rock dos anos 60 e 70 "CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL" (Kridéns-klíâr'uórôr-riVáivôl).

1)"Left a good job in the city."
  1. [Léfta-gûDjáb-ênâSêri]
  2. "Deixei um emprego bom na cidade."
  3. A pronúncia americana de "CITY" é [ri] e a britânica é  [Sêthi].
  4. A pronúncia combinada de "IN THE CITY" é [ênâ-Sêri]
2)"Working for the man every night and day."
  1. [rn-Fôdâmen-ÉvriNáirêndêi]
  2. "Trabalhando dia e noite para o cara!."
  3. A pronúncia rápida de "EVERY NIGHT AND DAY"  é apenas [ÉvriNáirêndêi].
  4. "EVERY NIGHT AND DAY" significa "Todos os dias e noites".
  5. "EVERY NIGHT"[ÉvriNáit] significa "Todas as noites"  e "ALL NIGHT"[ólNáit] significa "Por toda a noite = A noite inteira".
  6. "EVERY DAY"[ÉvriDêi] significa "Todas os dias".
3)"And I never lost one minute of sleeping..."
  1. [ênáiNévârLóst-uanMênêróv'sLípên]
  2. "E eu nunca perdi um minuto de sono..."
4)"...worring 'bout the way things might have been."
  1. [rien'báudâu'êi-fêngsmái-év'bên]
  2. "...preocupando-me com a forma das coisas que podiam ficar."
5)"Big wheel keep on turning."
  1. [Bêguílkíp-ãnThôrn]
  2. "A roda gigante continua girando."
6)"Proud Mary keep on burning."
  1. [PráudMérikíp-ãnBôrn]
  2. "A orgulhosa Mary continua queimando."
7)"Rolling,rolling,rolling on the river."
  1. [Rôulên-Rôulên-Rôulên-ãnâRêvôr]
  2. " Rolando,rolando,rolando no rio."
8)"Cleaned a lot of plates in Memphis."
  1. [klind-aLórovPlêits-enMêmfês]
  2. "Limpei muitos pratos em Memphis."
9)"Pumped a lot of pane down in New Orleans."
  1. [Pampt-aLóróv-Pêindáun-ênNiúÔrlênz]
  2. "Bombei muita gasolina em New Orleans."
10)"But I never saw the good side of the city."
  1. [bârái-névâr'só-dâgûd'sáid-óvâ'sêri]
  2. "Mas eu nunca vi o lado bom da cidade..."
11)"... until I hitched a ride on a river boat queen."
  1. [ânthêlái-rrêtcht-a-ráid-ana-rêvâr-bôut'kuin]
  2. "Até eu pegar uma carona em um barco rainha."
12)"Big wheel keep on turning."
  1. [bêguíl-kípan-thârnên]
  2. "A roda gigante continua girando."
13)"Proud Mary keep on burning."
  1. [prâudméri-kípan-bârn]
  2. "Orgulhosa Maria continua queimando."
14)"Rolling,rolling,rolling on the river."
  1. (RôLêm-RôLêm-RôLêm-õndóRívóu)
  2. "Rolando,rolando,rolando no rio."
15)"If you come down to the river..."
  1. [êfiú-kam'dáun-thudâ'rêvâr]
  2. "Se você descer pelo o rio..."
16)"Bet you gonna find some people who live."
  1. [bétiú'gona'fáind-sam'pípôl-rrulêv]
  2. "Aposto que você vai encontrar algumas pessoas que vivem."
17)"You don't have to worry 'cause you have no money."
  1. [iuron'évi-thuôri-kóz-iú'év'nôu'mâni]
  2. "Não se preocupe se você não tem nenhum dinheiro."
18)"People on the river are happy to give."
  1. [pípâl-anâ'rêvâr-ar'rrépi-thuguêv]
  2. "As pessoas no rio ficam felizes em dar."

terça-feira, 15 de julho de 2014

TONGUE TWISTER: Six silly sisters selling shiny shoes.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos o seguinte o TONGUE TWISTER(trava-língua):"SIX SILLY SISTERS SELLING SHINY SHOES"(Seis irmãs bobas vendendo sapatos engraxados).
  1. A pronúncia de "SIX" é (SSíquissi).
  2. A pronúncia de "SILLY" é (SSíli).
  3. A pronúncia de "SISTERS" é (SSístôz).
  4. Agora diga:"SIX SILLY SISTERS"(SSíquissi-SSíli-SSístôz).
  5. A pronúncia de "SELLING" é (SSélêm).
  6. A pronúncia de "SHINY" é (SSháiNhi).
  7. A pronúncia de "SHOES" é (SShúzi).
  8. Agora diga:"SELLING SHINY SHOES"(SSélêm-SSháiNhi-SShúzi).
  9. Agora pronuncie a o tongue twister completo:"SIX SILLY SISTERS SELLING SHINY SHOES":
  10. (SSíquissi-SSíli-SSístôz-SSélêm-SSháiNhi-SShúzi).
  11. Repita:(SSíquissi-SSíli-SSístôz-SSélêm-SSháiNhi-SShúzi).
  12. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  13. http://dictionary.reference.com/
  14. http://www.merriam-webster.com/

domingo, 13 de julho de 2014

TONGUE TWISTER: She sells sea shells on the seashore.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos o seguinte o TONGUE TWISTER(trava-língua):"SHE SELLS SEA SHELLS ON THE SEASHORE"(Ela vende conchas na praia).
  1. A pronúncia de "SHE" é (Shí).
  2. A pronúncia de "SELLS" é (SSéus).
  3. Agora diga:"SHE SELLS"(Shí-SSéus).
  4. A pronúncia de "SEA" é (SSí).
  5. A pronúncia de "SHELLS" é (Shéus).
  6. Agora diga:"SEA SHELLS"(SSí-Shéus).
  7. A pronúncia de "ON THE" pode ser (õndê) ou (õndá) ou ainda bem rápido (õna) e significa "NO","NA".
  8. A pronúncia de "SEASHORE" é (SSiShó).
  9. Agora diga:"ON THE SEASHORE"(õndê-SSiShó).
  10. Agora pronuncie a o tongue twister completo:"SHE SELLS SEA SHELLS ON THE SEASHORE":
  11. (Shí-SSéus-SSí-Shéus-õndê-SSiShó).
  12. Repita:(Shí-SSéus-SSí-Shéus-õndê-SSiShó).
  13. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  14. http://dictionary.reference.com/
  15. http://www.merriam-webster.com/

sexta-feira, 11 de julho de 2014

Walk on by - Expression,American Pronunciation.

Hey,what's up guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay? 
[RRêi-uátsápGáis-RRáu'êviuBên-Êzévríuã'Nôukêi]
"Ei..e aí Pessoal!...Como estão?!...Tudo bem?"
👍Neste post, focaremos a estrutura "WALK ON BY" observando sobretudo a pronúncia.
pic:.

  1. A pronúncia fluente de "WALK ON BY" é [uókãbái].
  2. A expressão "WALK ON BY"[uókãbái] significa:
  3. PASSAR DIRETO =no sentido de ir andando e passando direto sem parar e sem dizer Hello." ou ainda 
  4. SEGUIR EM FRENTE =também no sentido de ir andando e passando direto sem parar."
  5. 👍"WALK ON BY"[uókãbái] ,em um sentido figurativo, é o mesmo que "IGNORAR ALGUÉM".
  6. Veja exemplos com "WALK ON BY"[uókãbái]:
  7. 👨"Don't walk on by!"
  8. [don'uókãbái]
  9. "Não passe direto!"
  10. 👲"Each time we meet,walk on by!"
  11. [ítchTháim-uíMítch-uókãbái]
  12. "Cada vez que nos encontramos,passe direto!"
  13. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  14. http://dictionary.reference.com/
  15. http://www.merriam-webster.com/

quinta-feira, 10 de julho de 2014

BY NOW - Expression,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a expressão "BY NOW".
  1. A pronúncia de "BY NOW" é (BáiNáu).
  2. A expressão "BY NOW" significa "A ESTA ALTURA=no sentido de após algum tempo decorrido.".
  3. Veja exemplos com "BY NOW":
  4. "By now you should´ve somehow realized."(BáiNáu-iúSShúdhivi-ssãmiRRâu-RíaLáizidhi): "A esta altura você deveria ter de algum modo percebido."
  5. "By now you should know me."(BáiNáu-iúSShúdhi-Nôumí): "A esta altura você deveria me conhecer."
  6. "By now she may be home."(BáiNáu-Shimêibí-RRôumi): "A esta altura ela pode estar em casa."
  7. "If you don´t know me by now, you will never,never know me."(BáiNáu-Shimêibí-RRôumi): "Se você não me conhece a esta altura,você nunca nunca me conhecerá."
  8. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  9. http://dictionary.reference.com/
  10. http://www.merriam-webster.com/

terça-feira, 8 de julho de 2014

HEAR vs. LISTEN - Difference,Grammar,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos os verbos "TO HEAR" e "TO LISTEN".
  1. A pronúncia de "HEAR" pode ser (RRía) ou (RRío).
  2. O verbo "TO HEAR" significa "OUVIR".
  3. A pronúncia de "LISTEN" é (Lêssên).Observe que o "T" em "LISTEN" é mudo e som do (i) é (ê). 
  4. O verbo "TO LISTEN"(thu-Lêssên) também significa "OUVIR=escutar".O passado de "TO LISTEN" é "LISTENED" cuja pronúncia é (Lêssênd).Observe que o som do "ED" é (d).
  5. Contudo,se "HEAR"(RRío) é "OUVIR" e "LISTEN"(Lêssên) é também "OUVIR", então como diferenciá-las no inglês?
  6. "LISTEN" é "OUVIR atentamente" e "HEAR" é o ato de simplesmente "OUVIR" ou "OUVIR FALAR".
  7. Outra diferença:
  8. "TO HEAR" é "OUVIR O SOM INVOLUNTARIAMENTE",ou seja, o som chega a você e você ouve sem prestar atenção.
  9. "To hear simply means we catch sounds around us."(thuRRía-ssímplêiMínz-uíKétShi-SSáundiz-aráundáz): "TO HEAR simplesmente significa que nós pegamos os sons em torno de nós."
  10. "TO LISTEN" é "OUVIR O SOM VOLUNTARIAMENTE",ou seja,o som chega a você e você ouve prestando atenção.
  11. Há também uma diferença técnica,ou seja,normalmente o verbo "TO LISTEN" em geral,exige a preposição "TO" ou "FOR" próximo dele,enquanto que o verbo "TO HEAR" não exige a preposição "TO".
  12. Veja os exemplos a seguir e você verá as aplicações corretas com esses verbos:
  13. Veja exemplos com o verbo "TO LISTEN":
  14. "Yo,listen to me!"(iôu-Lêssên-thú-mí):"Ei,escute-me!" ou "Ei,preste atenção!"
  15. "Listen like you've never listened before in your life!"(Lêssên-Láikiúv-Néva-Lêssend-Bifó-ênióLáif):"Ouça como você nunca ouviu antes em sua vida!"
  16. "Are you listening to me!"(áriú-Lêssênn-thú-mí):"Você esta me escutando!" ou "Você está prestando atenção em mim?"
  17. "listen to you!"(Ái-Lêssên-thú-iú):"Eu te escuto".
  18. "You didn't listen to me!"(iúDêdn-Lêssên-thú-mí):"Você não me escutou".
  19. "He listened you!"(Ái-Lêssênd-thú-iú):"Eu te escuto".
  20. Veja exemplos com o verbo "TO HEAR":
  21. "His snore can be heard all over the house."(rríz-esNôuór-kãnbí-RRôrdhi-ólôvé-dêRRáussí):"O ronco dele pode ser ouvido por toda a casa."
  22. "We hear about these stories all the time."(uíRRío-aBáuthi-diz-estóriz-ólDêTáim):"Ouvimos falar destas histórias o tempo todo."
  23. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  24. http://dictionary.reference.com/
  25. http://www.merriam-webster.com/

TO KEEP AN EYE ON - Idioms,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a expressão idiomática:"TO KEEP AN EYE ON".
  1. A pronúncia de "KEEP AN EYE ON" é (Quípi-ãnáiÕn).
  2. A expressão idiomática "TO KEEP AN EYE ON" expressa as seguintes idéias:
  3. "FICAR DE OLHO em algo ou em alguém." ou
  4. "NÃO PERDER DE VISTA.
  5. REMINDER(Lembrete):o passado do verbo "TO KEEP"(manter) é "KEPT" cuja pronúncia é (Quépithi).
  6. Veja os exemplos a seguir:
  7. "Keep an eye on your health!"(Quípi-ãnái-ÕnhióRRéufi): "Fique de olho em sua saúde."
  8. "Keep an eye on your credit!"(Quípi-ãnái-Õnhió-kréredhi): "Fique de olho em seu cartão de crédito."
  9. "Keep an eye on your business!"(Quípi-ãnái-Õnhió-bíziNéssi): "Fique de olho no seu negócio."
  10. "Keep an eye on workplace visitors!"(Quípi-ãnáiõn-uôrquiPlêiz-vízêRôzi): "Fique de olho nos visitantes do local de trabalho."
  11. "I´m keeping an eye on you! "(áimiQuípêm-ãnái-Õnhiú):"Estou ficando de olho em você."
  12. "I´m going to be home in about two hours.Keep an eye on the kids for me! "(áimiGôiÊm-thubí-inábáuthiThu-áuozi-Quípi-ãnáiÕn-dêquidizFómí):"Eu vou estar em casa em cerca de 2 horas.Fique de olho nas crianças para mim."
  13. "Why are you staring at my coffee? You told me to keep an eye on it! "(uái-áriú-estárêm étchiMáiKófí-iúTôudhimi-thuQuípi-ãnáiÕ-nêtchi):"EPor que você está olhando para o meu café? Você me disse para ficar de olho nele."
  14. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  15. http://dictionary.reference.com/
  16. http://www.merriam-webster.com/

segunda-feira, 7 de julho de 2014

TO KEEP ONE´S HEAD - Idioms,Meaning,Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a expressão idiomática:"TO KEEP ONE´S HEAD".
  1. A pronúncia de "KEEP ONE´S HEAD" é (Thú-Quípi-uãnizRRédhi).
  2. A expressão idiomática "TO KEEP ONE´S HEAD" expressa as seguintes idéias:
  3. "MANTER-SE CALMO." ou
  4. "NÃO PERDER A CABEÇA." ou
  5. "FICAR DE CABEÇA FRIA.".
  6. O oposto de "TO KEEP ONE´S HEAD" é "TO LOSE ONE´S HEAD"(ThúLuz-uãnizRRédhi) que significa "PERDER A CALMA".
  7. REMINDER(Lembrete):o passado do verbo "TO KEEP"(manter) é "KEPT" cuja pronúncia é (Quépithi).
  8. Veja os exemplos a seguir:
  9. "She kept her head."(shiQuépithi-rrôRRédhi):"Ela manteve-se calma."
  10. "He kept him head."(RRiQuépithi-RRímRRédhi):"Ele manteve-se calmo."
  11. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  12. http://dictionary.reference.com/
  13. http://www.merriam-webster.com/

TONGUE TWISTER : Rover really relishes rolling on the lawn by te river.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos o seguinte o TONGUE TWISTER(trava-língua):"ROVER REALLY RELISHES ROLLING ON THE LAWN BY THE RIVER"(Rover realmente aprecia se rolar no gramado perto do rio).
  1. A pronúncia de "ROVER" é (Rôuvé).O "R" na pronúncia (Rôuvé) é vibrado."ROVER"(Rôuvé) é nome de cachorro.
  2. A pronúncia de "REALLY" é (RíRí). O "R" na pronúncia (RíRí) é vibrado."REALLY" pode ser "REALMENTE","MESMO","MUITO".
  3. A pronúncia de "RELISHES" é (RéLêshis) e significa "APRECIAR-SE" ,"ANIMAR-SE".
  4. Agora diga:"ROVER REALLY RELISHES"(Rôuvé-RíRí-RéLêshis).
  5. Continuando,a pronúncia de "ROLLING" é (RôuLêm) e pode ser "ROLANDO".
  6. A pronúncia de "ON THE" pode ser (õndê) ou (õndá) ou ainda bem rápido (õna) e significa "NO","NA".
  7. A pronúncia de "LAWN" é (Lõnn) e significa "GRAMADO".
  8. Agora diga:"ROLLING ON THE LAWN"(RôuLêm-õna-Lõnn).
  9. A pronúncia de "BY THE" pode ser (báidê) ou (báidá)  e significa "PELO O" ou "PERTO DE".
  10. A pronúncia de "RIVER" pode ser (Rívóu) ou (Rívá) e significa "RIO" .
  11. Agora diga:"BY THE RIVER"(báidê-Rívá).
  12. Agora pronuncie a o tongue twister completo:"ROVER REALLY RELISHES ROLLING ON THE LAWN BY THE RIVER":
  13. (Rôuvé-RíRí-RéLêshis-RôuLêm-õna-Lõnn-báidê-Rívá).
  14. Repita:(Rôuvé-RíRí-RéLêshis-RôuLêm-õna-Lõnn-báidê-Rívá).
  15. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  16. http://dictionary.reference.com/
  17. http://www.merriam-webster.com/

domingo, 6 de julho de 2014

(I CAN´T GET NO) SATISFACTION - THE ROLLING STONES

Hello Guys!!!...How´re you?
Neste post veremos a letra traduzida e comentada da música "(I CAN´T GET NO) SATISFACTIONG".

  1. A pronúncia de "SATISFACTIONG" pode ser (sséRêsFéquiSShãn) ou (sséRêsFéquiSShãn).
  2. "SATISFACTIONG" foi um dos grande sucesso da banda de rock inglesa "THE ROLLING STONES".
  3. A pronúncia de "THE ROLLING STONES" é (dêRRôl-Lêm-estôníz).
  4. Veja a seguir o video e a letra comentada,espero que gostem e abraço a todos!!!

video:https://www.youtube.com/watch?v=qAzqSYQ9X9U


1)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-sséRêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo ficar satisfeito."
  3. REMINDER(Lembrete):Em inglês ,do ponto de vista gramatical, não se usa NEGAÇÃO DUPLA.Observe o primeiro verso a construção "I CAN´T GET NO".Note que há NEGAÇÃO DUPLA(NOT e NO).
  4. Entretanto,vale ressaltar,que é comum,é frequente o uso de NEGAÇÃO DUPLA em conversas informais,letras de música,filmes,etc. 
  5. Portanto que fique registrado o seguinte:em textos formais não devemos utilizar NEGAÇÃO DUPLA,porém em letras de música ou em situação de informalidade pode sim o uso de NEGAÇÃO DUPLA.
  6. Outro detalhe importante: a pronúncia de "SATISFACTION" pode ser (sséRêsFéquiSShãn) ou a pronúncia britânica (sséThisFéquiSShãn).
2)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma satisfação." ou "Não consigo nenhum prazer."
3)"´Cause I try and I try and I try and."
  1. Pronúncia:(KózaiTrái-énNáiTrái-énNáiTrái)
  2. Tradução:"Porque eu tento e tento e tento."
  3. "´CAUSE"(kózi) é a abreviação de "BECAUSE"(Bikózi).
  4. A pronúncia de "END I" pode ser (énDái) ou (énNái).
4)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
5)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
6)"When I´m driving in my car."
  1. Pronúncia:(uênNáimi-Dráivêm-ênMáiKá)
  2. Tradução:"Quando estou dirigindo em meu carro."
7)"And that man comes on the radio."
  1. Pronúncia:(ênDéthiMén-kãmiZõn-dôRêiRiô)
  2. Tradução:"E aquele cara aparece no rádio."
8)"He´s tellin´ me more and more."
  1. Pronúncia:(RRízTéuLén-miMóu-enMóu)
  2. Tradução:"Ele está contando-me coisas e mais coisas."
9)"About some useless information."
  1. Pronúncia:(abáuthiSSãmi-íuziLéssinFóuMêiSShãn)
  2. Tradução:"Sobre informação sem utilidade nenhuma."
  3. A pronúncia de "USELESS" é (íuziLéssi) e significa "INÚTIL","SEM UTILIDADE".
10)"Supposed to fire my imagination."
  1. Pronúncia:(ssupôzThuFáió-mái-êmadjiNêisshãn)
  2. Tradução:"Supostamente para por fogo em minha imaginação." ou seja "Com a intenção que minha cabeça raciocine."
  3. A pronúncia de "SUPPOSE" é (ssupôz) e significa "COM A INTENÇÃO DE...
11)"I can´t get no,oh no,no,no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ó-Nôu-Nôu-Nôu)
  2. Tradução:"Não consigo não,oh,não,não,não."
12)"Hey,hey,het,that´s what I say."
  1. Pronúncia:(rrêi-rrêi-rrêi-dêtssi-uráiSSêi)
  2. Tradução:"Hey,hey,hey,é o que eu digo."
13)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma satisfação." ou "Não consigo nenhum prazer."
14)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma satisfação." ou "Não consigo nenhum prazer."
15)"´Cause I try and I try and I try and."
  1. Pronúncia:(KózaiTrái-énNáiTrái-énNáiTrái)
  2. Tradução:"Porque eu tento e tento e tento."
16)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
17)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
18)"When I´m watchin´ my TV."
  1. Pronúncia:(uênNáimi-uótchêm-MáiThiVí)
  2. Tradução:"Quando estou assistindo minha TV."
19)"And that man comes on to tell me."
  1. Pronúncia:(ênDéthiMén-kãmiZõn-thuTéumi)
  2. Tradução:"E aquele cara aparece para me contar."
20)"How white my shirts can be."
  1. Pronúncia:(RRáu-uÁithi-máiShôthiz-kãBí)
  2. Tradução:"Quão brancas minhas camisas podem ser."
21)"How white my shirts can be."
  1. Pronúncia:(RRáu-uÁithi-máiShôthiz-kãBí)
  2. Tradução:"Quão brancas minhas camisas podem ser."
22)"But he can´t be a man."
  1. Pronúncia:(BáThi-QuemBí-aMén)
  2. Tradução:"Mas ele não pode ser um homem."
23)"´Cause he doesn´t smoke the same cigarettes as me."
  1. Pronúncia:(kóziRRí-dazem-esmôuki-dêSSeimi-ssêguiréthis-ézmi)
  2. Tradução:"Porque ele não fuma os mesmos cigarros que eu."
24)"I can´t get no,oh no,no,no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ó-Nôu-Nôu-Nôu)
  2. Tradução:"Não consigo não,oh,não,não,não."
25)"Hey,hey,het,that´s what I say."
  1. Pronúncia:(rrêi-rrêi-rrêi-dêtssi-uráiSSêi)
  2. Tradução:"Hey,hey,hey,é o que eu digo."
26)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma satisfação." ou "Não consigo nenhum prazer."
27)"I can´t get no girl reaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-Grôu-RiéquiSShã)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma reação das meninas."
28)"´Cause I try and I try and I try and."
  1. Pronúncia:(KózaiTrái-énNáiTrái-énNáiTrái)
  2. Tradução:"Porque eu tento e tento e tento."
29)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
30)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
31)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
32)"When I´m ridin´ round the world."
  1. Pronúncia:(uênNáimi-ráidém-Ráudhin-duÔldhi)
  2. Tradução:"Quando estou andando(de carro) ao redor do mundo."
33)"And I´m doin´ this and I´m signing that."
  1. Pronúncia:(ênDáimi-DhuêmDêssi-ênDáimi-SSáinêmDéthi)
  2. Tradução:"E estou fazendo isso e estou assinando aquilo."
34)"And I´m tryin´ to make some girl."
  1. Pronúncia:(ênDáimi-Tráiêm-thumêili-sãmnGrôu)
  2. Tradução:"E estou tentando transar com uma garota."
35)"Who tells me: baby, better come back later next week..."
  1. Pronúncia:(rrúTéusMí-bêibi-béró-kãmibéki-lêiRó-NékssiUíki)
  2. Tradução:"Que me diz:querido,é melhor você voltar na próxima semana."
36)"´Cause you see I´m on losing streak."
  1. Pronúncia:(kóziuSSí-áimõnLúzêm-estruiki)
  2. Tradução:"Porque ,você sabe,estou perdendo minha marca", ou seja, "Porque ,você sabe,estou numa maré baixa.
  3. A expressão "I´M ON LOSING STREAK" significa "Estou em tempo de azar."
37)"I can´t get no,oh no,no,no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ó-Nôu-Nôu-Nôu)
  2. Tradução:"Não consigo não,oh,não,não,não."
38)"Hey,hey,het,that´s what I say."
  1. Pronúncia:(rrêi-rrêi-rrêi-dêtssi-uráiSSêi)
  2. Tradução:"Hey,hey,hey,é o que eu digo."
39)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
40)"I can´t get no."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu)
  2. Tradução:"Não consigo não."
41)"I can´t get no satisfaction."
  1. Pronúncia:(áiQuémGuéthiNôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Não consigo nenhuma satisfação." ou "Não consigo nenhum prazer."
42)"No satisfaction."
  1. Pronúncia:(Nôu-ssérêsFéquiSShãn)
  2. Tradução:"Nenhuma satisfação."

sábado, 5 de julho de 2014

PRICE TAG - JESSIE J - Vocabulary,Meaning,Pronunciation.

Hello Guys!!!...How´re you?
Neste post veremos a letra traduzida e comentada da música "PRICE TAG".
É isso aí,espero que gostem e um abraço a todos que me visitam!!!
https://www.youtube.com/watch?v=qMxX-QOV9tI
1)"Seems like everybody's got a price."
  1. Pronúncia:(ssímesLâiki-ÉvriBáriz-gotháPráisse)
  2. Tradução:"Parece que todo mundo tem um preço."

2)"I wonder how they sleep at night."
  1. Pronúncia:(ái-uõndérRRáu-dêi-esLípi-étchiNáithi)
  2. Tradução:"Eu me pergunto como eles dormem de noite."
3)"When the sale comes first..."
  1. Pronúncia:(suêmDêssêió-kãmiz-Fôrsthi)
  2. Tradução:"Quando as vendas vem em primeiro"
4)"...And the truth comes second."
  1. Pronúncia:(êmDuTrússi-kãmiz-ssékãndhi)
  2. Tradução:"E a verdade vem em segundo."
5)"Just stop for a minute and smile."
  1. Pronúncia:(DjôsTópi-Fóra-MénNéthin-éndhesMáió)
  2. Tradução:"Apenas pare por um minuto e sorria."
6)"Why is everybody so serious."
  1. Pronúncia:(uái-êz-évriBári-ssôuSSíurias)
  2. Tradução:"Por que todos tão sérios."
7)"Acting so damn mysterious!"
  1. Pronúncia:(équithim-ssôu-dãmi-mésthiuriazi)
  2. Tradução:"Agindo tão misteriosamente,caramba!"
8)"You got your shades on your eyes."
  1. Pronúncia:(iuGóthió-shêidhiz-onhióRáiz)
  2. Tradução:"Você tem óculos escuros nos seus olhos."
9)"And your heels so high."
  1. Pronúncia:(emdhió-rríos-ssôuRRái)
  2. Tradução:"E seus saltos tão altos!"
10)"That you can't even have a good time"
  1. Pronúncia:(déthiu-kênthi-ívemRRévi-aghúdhiTáimi)
  2. Tradução:"Que você não consegue nem se divertir."
11)"Everybody look to their left"
  1. Pronúncia:(évriBári-LúquiThu-Dé-LéFssi)
  2. Tradução:"Que você não consegue nem se divertir."
12)"Everybody look to their right"
  1. Pronúncia:(évriBári-LúquiThu-Dé-Ráithi)
  2. Tradução:"Que você não consegue nem se divertir."
13)"Can you feel that (yeah)"
  1. Pronúncia:(Quêniu-Fíuó-déthi)
  2. Tradução:"Você consegue sentir isso?"
14)"We're paying with love tonight"
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Hoje a noite nós estamos pagando com amor."
15)"It´s not about the money,money,money."
  1. Pronúncia:(êtssiNóthi-abáudê-Mãni-Mãni-Mãni)
  2. Tradução:"Não se trata de dinheiro,dinheiro,dinheiro."
15)"We don`t need your money,money,money."
  1. Pronúncia:(uiDõnNidhiúó-Mãni-Mãni-Mãni)
  2. Tradução:"Não precisamos do seu dinheiro,dinheiro, dinheiro."
16)"We just wanna make the world dance"
  1. Pronúncia:(uiDjôsUãnaMêiki-dêUôldhi-Dênssi)
  2. Tradução:"Queremos apenas fazer o mundo dançar."
16)"Forget about the price tag"
  1. Pronúncia:(FóGué-abáuDêPraissiTégui)
  2. Tradução:"Esqueça a etiqueta de preço." ou seja "Esqueça essa coisa de etiqueta."
17)"Ain't about the (ha) ch-ching ch-ing"
  1. Pronúncia:(êmThi-abáu-tô-tchim-tô-tchim)
  2. Tradução:"Não se trata de din-din."
18)"Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling."
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Não se trata de jóias."
19)"Wanna make the world dance"
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Queremos fazer o mundo dançar."
20)"Forget about the price tag"
  1. Pronúncia:(FóGué-abáuDêPraissiTégui)
  2. Tradução:"Esqueça a etiqueta de preço." ou seja "Esqueça essa coisa de etiqueta."
21)"We need to take it back-in time"
  1. Pronúncia:(uiNídhi-thuTêiki-êbéqui-ínTáimi)
  2. Tradução:"Nós precisamos voltar no tempo."
22)"When music made us all unite"
  1. Pronúncia:(uêmMíuzéqui-mêidêzól-iuNáithi)
  2. Tradução:"Quando a música nos tornava unidos."
23)"And it wasn´t low blows and video hoes."
  1. Pronúncia:(endhi-êuÓzêm-LôuBlôuzi-endhiViriou-RRóuzi)
  2. Tradução:"E não era só dançar até o chão e clips com vadias."
24)"Am I the only one getting tired?"
  1. Pronúncia:(êmMáidêÕnlí-uãnGuérêm-Táiérdhi)
  2. Tradução:"E eu sou a única que está ficando cansada?"
25)"Why is everybody so obsessed?"
  1. Pronúncia:(uáiÊzi-évribári-ssôu-obiSSésthi)
  2. Tradução:"Por que todo mundo está tão obcecado?"
26)"Money can't buy us happiness"
  1. Pronúncia:(mãnikanthiBái-áziRRépinêssi)
  2. Tradução:"O dinheiro não pode nos comprar a felicidade."
27)"Can we all slow down and enjoy right now?"
  1. Pronúncia:(Quem-uiól-EslôuDáum-êndhi-emdjói-RáiNáu)
  2. Tradução:"Será que todos nós poderemos diminuir o ritmo e curtir a vida agora mesmo?"
  3. A expressão "SLOW DOWN" significa "DIMINUIR O RÍTMO".
  4. "ENJOY" pode ser "GOSTAR DE" ou "DESFRUTAR DE" ou ainda "CURTIR".
28)"Guarantee we'll be feelin all right"
  1. Pronúncia:(guarãnthi-uíl-bíFíLêm-óuRáithi)
  2. Tradução:"É garantido que nós nos sentiremos muito bem."
29)"Everybody look to their left"
  1. Pronúncia:(évriBári-LúquiThu-Dé-LéFssi)
  2. Tradução:"Todo mundo olha para a esquerda."
30)"Everybody look to their right"
  1. Pronúncia:(évriBári-LúquiThu-Dé-Ráithi)
  2. Tradução:"Todo mundo olha para a direita."
31)"Can you feel that (yeah)"
  1. Pronúncia:(Quêniu-Fíuó-déthi-ié)
  2. Tradução:"Você consegue sentir isso?"
32)"We're paying with love tonight"
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Nós estamos pagando com amor hoje a noite."
33)"It´s not about the money,money,money."
  1. Pronúncia:(êtssiNóthi-abáudê-Mãni-Mãni-Mãni)
  2. Tradução:"Não se trata de dinheiro,dinheiro,dinheiro."
34)"We don`t need your money,money,money."
  1. Pronúncia:(uiDõnNidhiúó-Mãni-Mãni-Mãni)
  2. Tradução:"Não precisamos do seu dinheiro,dinheiro, dinheiro."
35)"We just wanna make the world dance"
  1. Pronúncia:(uiDjôsUãnaMêiki-dêUôldhi-Dênssi)
  2. Tradução:"Queremos apenas fazer o mundo dançar."
36)"Forget about the price tag"
  1. Pronúncia:(FóGué-abáuDêPraissiTégui)
  2. Tradução:"Esqueça a etiqueta de preço." ou seja "Esqueça essa coisa de etiqueta."
37)"Ain't about the (ha) ch-ching ch-ing"
  1. Pronúncia:(êmThi-abáu-tô-tchim-tô-tchim)
  2. Tradução:"Não se trata de din-din."
38)"Aint about the (yeah) ba-bling ba-bling."
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Não se trata de jóias."
39)"Wanna make the world dance"
  1. Pronúncia:(uióPêiêm-uêviLóvi-thunáithi)
  2. Tradução:"Queremos fazer o mundo dançar."
40)"Forget about the price tag"
  1. Pronúncia:(FóGué-abáuDêPraissiTégui)
  2. Tradução:"Esqueça a etiqueta de preço." ou seja "Esqueça essa coisa de etiqueta."
41)"Well, keep the price tag"
  1. Pronúncia:(uéu-quípi-DêPraissiTégui)
  2. Tradução:"Bem,mantenha a etiqueta de preço."
42)"And take the cash back"
  1. Pronúncia:(endhiTêiki-dêquéshi-béki)
  2. Tradução:"E pegue o dinheiro de volta."
  3. REMINDER(Lembrete):"CASH" é "DINHEIRO VIVO",ou seja,dinheiro na forma de notas ou na forma de moedas."MONEY" é o termo geral para "DINHEIRO".
43)"Just give me six strings and a half stack"
  1. Pronúncia:(djôsthi-guívmi-ssêquisse-estrímiz-endhi-aRRáfi-estóqui)
  2. Tradução:"Apenas dê-me 6 cordas e um amplificador."
  3. A pronúncia de "HALF" é (rráfi).O som do "L" em "HALF" é mudo.
44)"And you can keep the cars"
  1. Pronúncia:(emdhiú-QuemQuípi-dêkarz)
  2. Tradução:"."
45)"Leave me the garage and all I"
46)"Yes all I need are keys and guittars"
47)"And guess what, in 30 seconds I'm leaving to mars"