quinta-feira, 25 de abril de 2024

ITA/SP–VESTIBULAR–2024–LÍNGUA INGLESA–INSTITUTO TECNOLÓGICO DE AERONÁUTICA–PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• ITA/SP-VESTIBULAR-2024.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 12 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Texto (1) – | Read Your Way Through Salvador | The New York Times |
 Texto (2) – | Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists | The Economist |


 TEXTO 1Leia o texto a seguir para responder às questões de 25 a 30.
Read Your Way Through Salvador
By Itamar Vieira Junior and translated by Johnny Lorenz. July 19, 2023.

I was born in Salvador, in the Brazilian state of Bahia, and lived in the general vicinity until I reached the age of 15. But it was when I left that I really came to know my city. How was I able to discover more about my birthplace while traveling far from home? It might sound rather clichéd but, I assure you, literature made this possible: It took me on a journey, long and profound, back home, enveloping me in words and imagination.

To understand the formation of our unique society and, consequently, the cityscape of Salvador, one should read, before anything else, “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic,” by João José Reis, Flávio dos Santos Gomes and Marcus J.M. de Carvalho. Rufino was an alufá, or Muslim spiritual leader, born in the Oyo empire in present-day Nigeria and enslaved during his adolescence. “The Story of Rufino” is an epic tale, encapsulating the life of one man in search of freedom as well as the history of the development of Salvador itself, a place inextricably linked with the diaspora across the Black Atlantic. Another book for which I have deep affection is “The City of Women,” by the American anthropologist Ruth Landes. It offers an intriguing perspective, focusing on matriarchal power in candomblé, an Afro-Brazilian sacred practice, and revealing how the social organization of its spiritual communities reverberates across the city.

If you want to feel the intensity of life on the streets of Salvador, these two books, both by Amado, are indispensable: “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands.” The first is a coming-of-age story in which we follow a group of children and adolescents living on the streets and on the beaches around the Bay of All Saints. Written more than 80 years ago, the book was banned and even burned in the public square during the dictatorship of Getúlio Vargas in the first half of the 20th century. As a portrait of Salvador, it is still relevant and reveals our deep inequalities. “Dona Flor and her Two Husbands” is one of Amado’s most popular novels, translated into more than 30 languages and adapted many times for theater, cinema, and television. The book is a kind of manifesto for a woman’s liberation. Dona Flor possesses great culinary talent, and oppressed by a patriarchal society, finds herself divided between two men, one being her deceased husband. While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador, with its African and Portuguese influences.

I invite readers to travel into the interior of Bahia, many hours by car from Salvador to the region known as the Sertão, whose name translates loosely to “backwoods.” Two books can also transport you there, and they are sides of the same story: “Backlands: The Canudos Campaign,” by Euclides da Cunha, and “The War of the End of the World,” by Mario Vargas Llosa.

“Backlands” is one of the most important works in the history of Brazilian literature. It is a journalistic telling that introduces us not only to the brutal War of Canudos, but also to the intriguing landscape of the Sertão, a place so full of contradictions. In his writing of the conflict, da Cunha tells the story of the genesis of the tough sertanejo: a mythic, cowboyesque figure of the drought-stricken, lawless interior. “The War of the End of the World” is an essential epic that amplifies the narrative of “Backlands,” bringing a more 11 imaginative, creative aspect to the story of Antônio Conselheiro, the spiritual leader of a rebellion, and of the multitude that followed him to their deaths.

[Fonte: “Read Your Way Through Salvador”. In: The New York Times, 19/07/2023, . Adaptado. Data de acesso: 01/09/2023.]
TRADUÇÃO DO TEXTO:
Read Your Way Through Salvador
Leia o seu caminho através de Salvador
1º PARÁGRAFO:
►I was born in Salvador, in the Brazilian state of Bahia, and lived in the general vicinity until I reached the age of 15.
Nasci em Salvador, na Bahia, e morei nas redondezas até os 15 anos.
►But it was when I left that I really came to know my city.
Mas foi quando saí que conheci realmente minha cidade.
►How was I able to discover more about my birthplace while traveling far from home?
Como pude descobrir mais sobre minha cidade natal enquanto viajava para longe de casa?
►It might sound rather clichéd but, I assure you, literature made this possible: It took me on a journey, long and profound, back home, enveloping me in words and imagination.
Pode parecer um pouco cliché, mas garanto-vos que a literatura tornou isto possível: levou-me numa viagem longa e profunda, de volta a casa, envolvendo-me em palavras e imaginação.
2º PARÁGRAFO:
►To understand the formation of our unique society and, consequently, the cityscape of Salvador, one should read, before anything else, “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic,” by João José Reis, Flávio dos Santos Gomes and Marcus J.M. de Carvalho. Rufino was an alufá, or Muslim spiritual leader, born in the Oyo empire in present-day Nigeria and enslaved during his adolescence.
Para compreender a formação da nossa sociedade incomparável e, consequentemente, a paisagem urbana de Salvador, deve-se ler, antes de mais nada, “A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro”, de João José Reis, Flávio dos Santos Gomes e Marcus J. M. de Carvalho. Rufino foi um alufá, ou líder espiritual muçulmano, nascido no império de Oyo, na atual Nigéria, e escravizado durante a adolescência.
►“The Story of Rufino” is an epic tale, encapsulating the life of one man in search of freedom as well as the history of the development of Salvador itself, a place inextricably linked with the diaspora across the Black Atlantic.
“A História de Rufino” é um conto épico que sintetiza a vida de um homem em busca de liberdade, e também, a história do desenvolvimento da própria Salvador, um lugar intrinsecamente ligado à diáspora negra através do Atlântico.
►Another book for which I have deep affection is “The City of Women,” by the American anthropologist Ruth Landes.
Outro livro pelo qual tenho profundo carinho é “A Cidade das Mulheres”, da antropóloga americana Ruth Landes.
►It offers an intriguing perspective, focusing on matriarchal power in candomblé, an Afro-Brazilian sacred practice, and revealing how the social organization of its spiritual communities reverberates across the city.
Oferece uma perspectiva intrigante, enfocando o poder matriarcal no candomblé, uma prática sagrada afro-brasileira, e revelando como a organização social de suas comunidades espirituais reverbera pela cidade.
3º PARÁGRAFO:
►If you want to feel the intensity of life on the streets of Salvador, these two books, both by Amado, are indispensable: “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands.”
Se você quer sentir a intensidade da vida nas ruas de Salvador, estes dois livros, ambos de Amado, são indispensáveis: “Capitães da Areia” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”. 
►The first is a coming-of-age story in which we follow a group of children and adolescents living on the streets and on the beaches around the Bay of All Saints.
O primeiro é uma história de maioridade em que acompanhamos um grupo de crianças e adolescentes que vivem nas ruas e nas praias do entorno da Baía de Todos os Santos.
►Written more than 80 years ago, the book was banned and even burned in the public square during the dictatorship of Getúlio Vargas in the first half of the 20th century. As a portrait of Salvador, it is still relevant and reveals our deep inequalities.
Escrito há mais de 80 anos, o livro foi proibido e até queimado em praça pública durante a ditadura de Getúlio Vargas, na primeira metade do século XX. Como retrato de Salvador, ainda é relevante e revela nossas profundas desigualdades. 
►“Dona Flor and her Two Husbands” is one of Amado’s most popular novels, translated into more than 30 languages and adapted many times for theater, cinema, and television. The book is a kind of manifesto for a woman’s liberation.
“Dona Flor e seus Dois Maridos” é um dos romances mais populares de Amado, traduzido para mais de 30 idiomas e diversas vezes adaptado para teatro, cinema e televisão. O livro é uma espécie de manifesto pela libertação da mulher. 
►Dona Flor possesses great culinary talent, and oppressed by a patriarchal society, finds herself divided between two men, one being her deceased husband.
Dona Flor possui grande talento culinário, e oprimida por uma sociedade patriarcal, vê-se dividida entre dois homens, sendo um deles o seu falecido marido. 
►While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador, with its African and Portuguese influences.
Ao mesmo tempo que o romance capta o quotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da culinária de Salvador, com as suas influências africanas e portuguesas.
4º PARÁGRAFO:
►I invite readers to travel into the interior of Bahia, many hours by car from Salvador to the region known as the Sertão, whose name translates loosely to “backwoods.”
Convido os leitores a viajarem pelo interior da Bahia, muitas horas de carro de Salvador até a região conhecida como Sertão, cujo nome pode ser traduzido livremente como “sertões”. 
►Two books can also transport you there, and they are sides of the same story: “Backlands: The Canudos Campaign,” by Euclides da Cunha, and “The War of the End of the World,” by Mario Vargas Llosa.
Dois livros também podem transportá-lo até lá e são faces de uma mesma história: “Sertão: A Campanha de Canudos”, de Euclides da Cunha, e “A Guerra do Fim do Mundo”, de Mario Vargas Llosa.
5º PARÁGRAFO:
►“Backlands” is one of the most important works in the history of Brazilian literature. It is a journalistic telling that introduces us not only to the brutal War of Canudos, but also to the intriguing landscape of the Sertão, a place so full of contradictions.
“Sertões” é uma das obras mais importantes da história da literatura brasileira. É uma narrativa jornalística que nos apresenta não só a brutal Guerra de Canudos, mas também a intrigante paisagem do Sertão, lugar tão cheio de contradições.
►In his writing of the conflict, da Cunha tells the story of the genesis of the tough sertanejo: a mythic, cowboyesque figure of the drought-stricken, lawless interior.
Ao escrever sobre o conflito, da Cunha conta a história da gênese do sertanejo forte: uma figura mítica e cowboy do interior assolado pela seca e sem lei.
►“The War of the End of the World” is an essential epic that amplifies the narrative of “Backlands,” bringing a more 11 imaginative, creative aspect to the story of Antônio Conselheiro, the spiritual leader of a rebellion, and of the multitude that followed him to their deaths.
“A Guerra do Fim do Mundo” é um épico essencial que amplia a narrativa de “Sertão”, trazendo um aspecto mais imaginativo e criativo à história de Antônio Conselheiro, o líder espiritual de uma rebelião, e da multidão que o seguiram até a morte.
[Fonte: “Read Your Way Through Salvador”. In: The New York Times, 19/07/2023, . Adaptado.
Data de acesso: 01/09/2023.]
[Fonte: “Leia seu caminho por Salvador”. In: The New York Times, 19/07/2023, . Adaptado.
Data de acesso: 09/01/2023.]

25 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2023)
The text mainly intends to
(A) recommend the best books about Salvador to scholars who wish to study African heritage in Brazil.
(B) present Salvador, Bahia as well as part of the backwoods through literature to a foreign reader.
(C) recount the story of the author’s journey as a novelist himself.
(D) instigate foreigners to travel to Salvador to appreciate Afro-Brazilian cuisine.
(E) highlight inequalities and violence that underlie Brazilian society.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
The text mainly intends to
O texto pretende principalmente
(A) recommend the best books about Salvador to scholars who wish to study African heritage in Brazil.
recomendar os melhores livros sobre Salvador para estudiosos que desejam estudar a herança africana no Brasil.
(B) present Salvador, Bahia as well as part of the backwoods through literature to a foreign reader.
apresentar Salvador, Bahia e parte do sertão através da literatura para um leitor estrangeiro.
(C) recount the story of the author’s journey as a novelist himself.
recontar a história da jornada do autor como romancista
(D) instigate foreigners to travel to Salvador to appreciate Afro-Brazilian cuisine.
instigar estrangeiros a viajarem para Salvador para apreciar a culinária afro-brasileira.
(E) highlight inequalities and violence that underlie Brazilian society.
destacar as desigualdades e a violência que fundamenta a sociedade brasileira.
JUSTIFICATIVA (4º PARÁGRAFO):
►"[...] I invite readers to travel into the interior of Bahia, many hours by car from Salvador to the region known as the Sertão, whose name translates loosely to “backwoods.” Two books can also transport you there, and they are sides of the same story: “Backlands: The Canudos Campaign,” by Euclides da Cunha, and “The War of the End of the World,” by Mario Vargas Llosa.
Convido os leitores a viajarem pelo interior da Bahia, muitas horas de carro de Salvador até a região conhecida como Sertão, cujo nome pode ser traduzido livremente como “sertão”. Dois livros também podem transportá-lo até lá e são faces de uma mesma história: “Sertão: A Campanha de Canudos”, de Euclides da Cunha, e “A Guerra do Fim do Mundo”, de Mario Vargas Llosa.

26 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
According to the text, the author recommends the book “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” for the reader to
(A) establish a connection of the book with Salvador, which epitomizes the Black diaspora.
(B) understand how Rufino’s Nigerian roots led him to fight for freedom in Salvador.
(C) learn about Muslim leaders and their influence on cultures such as the present “quilombolas”.
(D) find out how the city of Salvador presents a unique mix of African and European cultures.
(E) agree that freedom of religion and belief is the most precious human right worth fighting for.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the text, the author recommends the book “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” for the reader to
Segundo o texto, o autor recomenda o livro “A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro” para o leitor
(A) establish a connection of the book with Salvador, which epitomizes the Black diaspora.
estabelecer uma ligação do livro com Salvador, que simboliza a diáspora negra.
(B) understand how Rufino’s Nigerian roots led him to fight for freedom in Salvador.
compreender como as raízes nigerianas de Rufino o levaram a lutar pela liberdade em Salvador.
(C) learn about Muslim leaders and their influence on cultures such as the present “quilombolas”.
conhecer os líderes muçulmanos e sua influência em culturas como a atual “quilombolas”.
(D) find out how the city of Salvador presents a unique mix of African and European cultures.
descobrir como a cidade de Salvador apresenta uma mistura única de culturas africanas e europeias.
(E) agree that freedom of religion and belief is the most precious human right worth fighting for.
concordam que a liberdade de religião e crença é o direito humano mais precioso pelo qual vale a pena lutar.
JUSTIFICATIVA (2º PARÁGRAFO):
►"[...]  The Story of Rufino” is an epic tale, encapsulating the life of one man in search of freedom as well as the history of the development of Salvador itself, a place inextricably linked with the diaspora across the Black Atlantic.
“A História de Rufino” é um conto épico que sintetiza a vida de um homem em busca de liberdade, e também, a história do desenvolvimento da própria Salvador, um lugar intrinsecamente ligado à diáspora negra através do Atlântico.

27 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
The two books that present same gender main characters around which the action centers are:
(A) “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
(B) “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” and “The City of Women”.
(C) “Backlands: The Canudos Campaign” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
(D) “Dona Flor and Her Two Husbands” and “The City of Women”.
(E) “The City of Women” and “Captains of the Sands”.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
The two books that present same gender main characters around which the action centers are:
Os dois livros que apresentam personagens principais do mesmo gênero em torno dos quais a ação gira são:
(A) “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
“Capitães das Areias” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”.
(B) “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” and “The City of Women”.
“A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro” e “A Cidade das Mulheres”.
(C) “Backlands: The Canudos Campaign” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
“Sertão: A Campanha de Canudos” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”.
(D) “Dona Flor and Her Two Husbands” and “The City of Women”.
“Dona Flor e Seus Dois Maridos” e “A Cidade das Mulheres”.
(E) “The City of Women” and “Captains of the Sands”.
“A Cidade das Mulheres” e “Capitães das Areias”.
JUSTIFICATIVA:
TRECHO DO 2º PARÁGRAFO:
►"[...]  Another book for which I have deep affection is “The City of Women,” by the American anthropologist Ruth Landes. It offers an intriguing perspective, focusing on matriarchal power in candomblé, an Afro-Brazilian sacred practice, and revealing how the social organization of its spiritual communities reverberates across the city.
Outro livro pelo qual tenho profundo carinho é “A Cidade das Mulheres”, da antropóloga americana Ruth Landes. Oferece uma perspectiva intrigante, enfocando o poder matriarcal no candomblé, uma prática sagrada afro-brasileira, e revelando como a organização social de suas comunidades espirituais reverbera pela cidade.
TRECHO DO 3º PARÁGRAFO:
►"[...] “Dona Flor and her Two Husbands” is one of Amado’s most popular novels, translated into more than 30 languages and adapted many times for theater, cinema, and television. The book is a kind of manifesto for a woman’s liberation. Dona Flor possesses great culinary talent, and oppressed by a patriarchal society, finds herself divided between two men, one being her deceased husband. While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador, with its African and Portuguese influences.
“Dona Flor e seus Dois Maridos” é um dos romances mais populares de Amado, traduzido para mais de 30 idiomas e diversas vezes adaptado para teatro, cinema e televisão. O livro é uma espécie de manifesto pela libertação da mulher. Dona Flor possui grande talento culinário, e oprimida por uma sociedade patriarcal, vê-se dividida entre dois homens, sendo um deles o seu falecido marido. Ao mesmo tempo que o romance capta o quotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da gastronomia de Salvador, com as suas influências africanas e portuguesas.

28 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
No trecho do terceiro parágrafo “As a portrait of Salvador, it is still relevant and reveals our deep inequalities”, o termo sublinhado contém um prefixo de negação. Assinale a alternativa que apresenta o termo que NÃO contém prefixo de negação.
(A) dishonest.
(B) illogical.
(C) impact. 
(D) irreversible.
(E) unlucky.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - WORD FORMATION (FORMAÇÃO DE PALAVRA) & PREFIXES (PREFIXOS) 
:
(A) dishonest. (dis- PREFIXO NEGATIVO)
(B) illogical. (il- PREFIXO NEGATIVO)
(C) impact. (não apresenta prefixo negativo)
(D) irreversible. (ir- PREFIXO NEGATIVO)
(E) unlucky. (un- PREFIXO NEGATIVO)

29 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
No trecho do terceiro parágrafo “While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador” o termo sublinhado pode ser substituído, sem alteração de sentido, por:
(A) until.
(C) as long as.
(E) whereas.
(B) during the time.
(D) also.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - MARCADORES DISCURSIVOS
:
No trecho do terceiro parágrafo “While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador” o termo sublinhado pode ser substituído, sem alteração de sentido, por:
(A) until. até. (Ideia de ANTES de um determinado horário ou evento)
(B) during the timedurante o tempo. (Ideia de Tempo Simultâneo)
(C) as long as. contanto que, desde que. (Ideia de Condição )
(D) also. também. (Ideia de Adição)
(E) whereas. enquanto que, mas por outro lado (Ideia de Contraste)
JUSTIFICATIVA:
While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador
Ao mesmo tempo que o romance captura o cotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da culinária de Salvador..
►IDEIA CONTEXTUAL DA SENTENÇA - O romance captura o cotidiano da cidade e, ao mesmo tempo, é guia turístico.
►WHILE (No contexto da sentença acima) - Ideia de TEMPO, ou seja, "during the time that", "at the same time as".
DICAS IMPORTANTES:
(1) A depender do contexto, "WHILE" pode expressar ideia de tempo, durante um evento (during the time that / at the same time as) ou ideia de contraste ("despite the fact that", "although").
(2) "AS LONG AS" (= On the condition that, since) é uma expressão idiomática que  expressar ideia de condição, conforme o Cambridge Dictionary.
(3) "UNTIL" (= before a particular time or event) - Ele é usado em contexto antes de um determinado horário ou evento.
- I was up until three o'clock! – Fiquei acordado até às 3h!
(4) "WHEREAS" (= but on the other hand) - Ele é usado em contexto de contraste ou oposição.
- I like to go swimming whereas Sheila likes to sail. – Gosto de nadar enquanto Sheila gosta de velejar.

30 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
According to the information about the two books presented in the fourth and fifth paragraphs,
(A) both books concentrate on the lawless character of the “sertanejo”.
(B) one of the books blames the “sertanejo” for the war of Canudos and the other compares the character to the American cowboy.
(C) both books present the landscape of the “sertão” as an idyllic genesis of the world.
(D) one of the books is more creative while the other is a more fact-based journalistic account.
(E) both books consider Antonio Conselheiro as a spiritual leader, a prophet and even a saint.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the information about the two books presented in the fourth and fifth paragraphs,
De acordo com as informações sobre os dois livros apresentadas no quarto e quinto parágrafos,
(A) both books concentrate on the lawless character of the “sertanejo”.
ambos os livros concentram-se no caráter sem lei do “sertanejo”.
(B) one of the books blames the “sertanejo” for the war of Canudos and the other compares the character to the American cowboy.
um dos livros culpa o sertanejo pela guerra de Canudos e o outro compara o personagem ao cowboy americano.
(C) both books present the landscape of the “sertão” as an idyllic genesis of the world.
ambos os livros apresentam a paisagem do sertão como uma gênese idílica do mundo.
(D) one of the books is more creative while the other is a more fact-based journalistic account.
um dos livros é mais criativo, enquanto o outro é um relato jornalístico mais baseado em fatos.
(E) both books consider Antonio Conselheiro as a spiritual leader, a prophet and even a saint.
ambos os livros consideram Antonio Conselheiro um líder espiritual, um profeta e até um santo.

 TEXTO 2Leia o texto a seguir para responder às questões de 31 a 36.

On the surface, there is little to distinguish the Woolf Social Club from any other hipster hangout in Seoul, South Korea. Customers perch on wooden stools at formica tables, tapping on laptops while they sip their coffee. Records and cds line the walls, soft jazz trickles from speakers. On the white wall above the bar, in big black letters, is the statement: “More dignity, less bullshit”.

It is only on closer inspection that you realise this is more than just another coffee shop. On the mugs are cartoon drawings of Virginia Woolf, an angry wolf roaring from her shirt. A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood. On the wall is a poster for an exhibition of feminist art at a nearby gallery.

“I wanted a space for like-minded women to meet and talk,” says Kim Jina, a 47-year-old former advertising executive and politician who founded the café six years ago. Kim was inspired by Woolf’s dictum that in order to write fiction, a woman needed “five hundred [pounds] a year and a room with a lock on the door”. That is, financial independence and a place to think. The café’s casual vibe is deliberate: she wanted to avoid creating barriers to entry for women who were merely curious, rather than fully committed to the movement. Besides, she adds, “If I limited myself to feminist customers, I could never make a living.”

South Korea, even its trendy capital, is a difficult place to be a woman. The wage gap between the sexes is the highest in the rich world. Traditional expectations about gender roles, beauty standards and the way women should conduct themselves remain pervasive. “Misogyny surrounds you so naturally that you barely even notice it,” says Kim. “I had no role models, so my idea of how a successful woman should be came straight from ‘Sex and the City’.” For much of her 20s and 30s, she spent most of her money on make-up and expensive handbags, partying every weekend and dreaming about meeting her version of Mr Big, the rich, smooth-talking love interest of the show’s main character, Carrie.

“I never worried about misogyny because I thought being sexually attractive was a form of power,” says Kim. “But eventually I realised that men with real power don’t wear make-up and expensive dresses.” Her epiphany came when she was passed over for promotion in favour of a male colleague. “My boss said, ‘He needs it more than you because he has a wife and a child to take care of,’ and I realised that I had been wrong to think that all I needed to do was work hard and be good at my job.”

Kim’s burgeoning feminism crystallised in the summer of 2016, after a woman was murdered in a public toilet in an upmarket part of Seoul. The killer initially claimed that he had done it because he had been ignored by women. “I lived right around the corner, and I thought: that could have been me,” says Kim. Like many other women, she was upset by media coverage that ignored the misogynist motives for his crime and blamed it entirely on his mental-health problems.

The murder prompted South Korean women to come together, initially in online communities, and discuss how to fight back against sexism. Then they took to the streets. In 2018 there was a series of protests against the widespread practice of recording illegal footage of women by hiding small cameras in public toilets or changing rooms.

Kim founded the Woolf Social Club in 2017. “I thought, we talk to each other on the internet, but it would be good to have a physical space in which to do that,” she says. “If you walk around Seoul, you see all these cafés aimed at couples, where women look pretty and lower their voices. I wanted a space where they could raise them.”

[Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists”. In: The Economist, 09/05/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]

TRADUÇÃO DO TEXTO:
1º PARÁGRAFO:
►On the surface, there is little to distinguish the Woolf Social Club from any other hipster hangout in Seoul, South Korea.
Superficialmente, há pouco que diferencie o Woolf Social Club de qualquer outro ponto de encontro moderno em Seul, na Coreia do Sul.
►Customers perch on wooden stools at formica tables, tapping on laptops while they sip their coffee.
Os clientes sentam-se em bancos de madeira em mesas de fórmica, digitando em laptops enquanto tomam café.
►Records and cds line the walls, soft jazz trickles from speakers.
Discos e CDs cobrem as paredes, jazz suave escorre dos alto-falantes.
►On the white wall above the bar, in big black letters, is the statement: “More dignity, less bullshit”.
Na parede branca acima do bar, em grandes letras pretas, está a frase: “Mais dignidade, menos besteira”.
2º PARÁGRAFO:
►It is only on closer inspection that you realise this is more than just another coffee shop.
Somente olhando mais de perto você percebe que isso é mais do que apenas mais uma cafeteria.
►On the mugs are cartoon drawings of Virginia Woolf, an angry wolf roaring from her shirt.
Nas canecas há desenhos de Virginia Woolf, um lobo furioso urrando em sua camisa.
►A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood. On the wall is a poster for an exhibition of feminist art at a nearby gallery.
Uma estante contém romances feministas sul-coreanos e obras de autoajuda (os títulos incluem “Lições sobre ser solteiro”) ao lado de “O segundo sexo”, de Simone de Beauvoir, e “O conto da serva”, de Margaret Atwood. Na parede há um pôster de uma exposição de arte feminista em uma galeria próxima.
3º PARÁGRAFO:
►“I wanted a space for like-minded women to meet and talk,” says Kim Jina, a 47-year-old former advertising executive and politician who founded the café six years ago.
“Eu queria um espaço para mulheres com ideias semelhantes se encontrarem e conversarem”, diz Kim Jina, uma ex-executiva de publicidade e política de 47 anos que fundou o café há seis anos.
►Kim was inspired by Woolf’s dictum that in order to write fiction, a woman needed “five hundred [pounds] a year and a room with a lock on the door”. That is, financial independence and a place to think.
Kim inspirou-se na máxima de Woolf de que, para escrever ficção, uma mulher precisava de “quinhentas [libras] por ano e um quarto com fechadura na porta”. Ou seja, independência financeira e um lugar para pensar.
►The café’s casual vibe is deliberate: she wanted to avoid creating barriers to entry for women who were merely curious, rather than fully committed to the movement.
A vibração casual do café é deliberada: ela queria evitar a criação de barreiras à entrada de mulheres meramente curiosas, em vez de totalmente comprometidas com o movimento. 
Besides, she adds, “If I limited myself to feminist customers, I could never make a living.”
Além disso, ela acrescenta: “Se eu me limitasse a clientes feministas, nunca conseguiria ganhar a vida”.
4º PARÁGRAFO:
►South Korea, even its trendy capital, is a difficult place to be a woman.
A Coreia do Sul, mesmo a sua capital moderna, é um lugar difícil para ser mulher. 
►The wage gap between the sexes is the highest in the rich world.
A disparidade salarial entre os sexos é a mais elevada do mundo rico.
►Traditional expectations about gender roles, beauty standards and the way women should conduct themselves remain pervasive.
As expectativas tradicionais sobre os papéis de gênero, os padrões de beleza e a forma como as mulheres devem comportar-se permanecem generalizadas.
►“Misogyny surrounds you so naturally that you barely even notice it,” says Kim.
“A misoginia envolve você tão naturalmente que você nem percebe”, diz Kim. 
►“I had no role models, so my idea of how a successful woman should be came straight from ‘Sex and the City’.” 
“Eu não tinha modelos, então minha ideia de como uma mulher de sucesso deveria ser veio direto de ‘Sex and the City’.”
►For much of her 20s and 30s, she spent most of her money on make-up and expensive handbags, partying every weekend and dreaming about meeting her version of Mr Big, the rich, smooth-talking love interest of the show’s main character, Carrie.
Durante grande parte dos seus 20 e 30 anos, ela gastou a maior parte de seu dinheiro em maquiagem e bolsas caras, festejando todo fim de semana e sonhando em conhecer sua versão de Mr Big, o interesse amoroso rico e de fala mansa da personagem principal da série, Carrie. 
5º PARÁGRAFO:
►“I never worried about misogyny because I thought being sexually attractive was a form of power,” says Kim. “But eventually I realised that men with real power don’t wear make-up and expensive dresses.” Her epiphany came when she was passed over for promotion in favour of a male colleague. “My boss said, ‘He needs it more than you because he has a wife and a child to take care of,’ and I realised that I had been wrong to think that all I needed to do was work hard and be good at my job.”
“Nunca me preocupei com a misoginia porque pensei que ser sexualmente atraente era uma forma de poder”, diz Kim. “Mas acabei percebendo que homens com poder real não usam maquiagem e vestidos caros.” Sua epifania ocorreu quando ela foi preterida na promoção em favor de um colega do sexo masculino. “Meu chefe disse: 'Ele precisa mais disso do que você porque tem esposa e um filho para cuidar', e percebi que estava errado ao pensar que tudo que eu precisava fazer era trabalhar duro e ser bom em meu trabalho. trabalho."
6º PARÁGRAFO:
►Kim’s burgeoning feminism crystallised in the summer of 2016, after a woman was murdered in a public toilet in an upmarket part of Seoul.
O feminismo florescente de Kim cristalizou-se no verão de 2016, depois de uma mulher ter sido assassinada numa casa de banheiro público numa zona nobre de Seul. 
►The killer initially claimed that he had done it because he had been ignored by women.
O assassino inicialmente alegou que fez isso porque foi ignorado pelas mulheres.
►“I lived right around the corner, and I thought: that could have been me,” says Kim.
“Eu morava bem perto da esquina e pensei: poderia ter sido eu”, diz Kim.
►Like many other women, she was upset by media coverage that ignored the misogynist motives for his crime and blamed it entirely on his mental-health problems.
Tal como muitas outras mulheres, ela ficou chateada com a cobertura mediática que ignorou os motivos misóginos do seu crime e atribuiu inteiramente a culpa aos seus problemas de saúde mental.
7º PARÁGRAFO:
►The murder prompted South Korean women to come together, initially in online communities, and discuss how to fight back against sexism.
O assassinato levou as mulheres sul-coreanas a se unirem, inicialmente em comunidades online, e discutirem como lutar contra o sexismo. 
►Then they took to the streets.
Então elas foram para as ruas.
►In 2018 there was a series of protests against the widespread practice of recording illegal footage of women by hiding small cameras in public toilets or changing rooms.
Em 2018, houve uma série de protestos contra a prática generalizada de gravar imagens ilegais de mulheres, escondendo pequenas câmaras em banheiros públicos ou vestiários.
8º PARÁGRAFO:
►Kim founded the Woolf Social Club in 2017. “I thought, we talk to each other on the internet, but it would be good to have a physical space in which to do that,” she says.
Kim fundou o Woolf Social Club em 2017. “Pensei, conversamos pela internet, mas seria bom ter um espaço físico para fazer isso”, diz ela.
►“If you walk around Seoul, you see all these cafés aimed at couples, where women look pretty and lower their voices. I wanted a space where they could raise them.”
“Se você andar por Seul, verá todos esses cafés voltados para casais, onde as mulheres ficam bonitas e falam mais baixo. Eu queria um espaço onde elas pudessem criá-los.
[Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists”. In: The Economist, 09/05/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]  
[Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf está inspirando feministas sul-coreanas”. In: The Economist, 05/09/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]

31 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
O Woolf Social Club é primordialmente um local onde
(A) militantes feministas realizam palestras.
(B) mulheres vão para ser admiradas.
(C) mulheres normalmente devem falar baixo.
(D) casais se encontram para ouvir jazz.
(E) mulheres podem ter voz própria. 
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
O Woolf Social Club é primordialmente um local onde
(A) militantes feministas realizam palestras.
(B) mulheres vão para ser admiradas.
(C) mulheres normalmente devem falar baixo.
(D) casais se encontram para ouvir jazz.
(E) mulheres podem ter voz própria

32 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
In the excerpt from the second paragraph “A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood”, the underlined word expresses an idea of:
(A) scarcity.
(B) length.
(C) proximity.
(D) remoteness.
(E) width.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In the excerpt from the second paragraph “A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood”, the underlined word expresses an idea of:
No trecho do segundo parágrafo “Uma estante contém romances feministas sul-coreanos e obras de autoajuda (os títulos incluem “Lições sobre ser solteiro”) ao lado de “O segundo sexo” de Simone de Beauvoir e “O conto da serva” de Margaret Atwood ”, a palavra sublinhada expressa uma ideia de:
(A) scarcity. escassez.
(B) length. comprimento.
(C) proximityproximidade.
(D) remoteness. distância, afastamento
(E) width. largura

33 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
Kim Jina was inspired by Virginia Woolf to open the Woolf Social Club because:
(A) both Woolf and the coffee shop founder share deep admiration for feminist writers such as Beauvoir and Atwood.
(B) Virginia Woolf is very admired by young hipsters in Seoul.
(C) the artist is present in a number of elements incorporated in the shop’s concept and design.
(D) both Virginia Woolf and Kim Jina praised economic autonomy and freedom of thought.
(E) the statement phrase written above the bar was actually uttered by Virginia Woolf.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Kim Jina was inspired by Virginia Woolf to open the Woolf Social Club because:
Kim Jina foi inspirada por Virginia Woolf para abrir o Woolf Social Club porque:
(A) both Woolf and the coffee shop founder share deep admiration for feminist writers such as Beauvoir and Atwood.
tanto Woolf quanto o fundador da cafeteria compartilham profunda admiração por escritoras feministas como Beauvoir e Atwood.
(B) Virginia Woolf is very admired by young hipsters in Seoul.
Virginia Woolf é muito admirada pelos jovens descolados de Seul.
(C) the artist is present in a number of elements incorporated in the shop’s concept and design.
o artista está presente em uma série de elementos incorporados ao conceito e design da loja.
(D) both Virginia Woolf and Kim Jina praised economic autonomy and freedom of thought.
tanto Virginia Woolf como Kim Jina elogiaram a autonomia econômica e a liberdade de pensamento.
(E) the statement phrase written above the bar was actually uttered by Virginia Woolf.
a frase de declaração escrita acima da barra foi, na verdade, pronunciada por Virginia Woolf.

34 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
In the excerpt from the third paragraph “I wanted a space for like-minded women to meet and talk,” the underlined term expresses an idea of:
(A) appreciation.
(B) preference.
(C) similarity.
(D) fondness.
(E) contempt.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In the excerpt from the third paragraph “I wanted a space for like-minded women to meet and talk,” the underlined term expresses an idea of:
(A) appreciation.
(B) preference.
(C) similarity.
(D) fondness.
(E) contempt.

35 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
Dentre as razões expostas no texto sobre as dificuldades encontradas pelas mulheres coreanas, são corretas as afirmações, EXCETO:
(A) a Coreia foi a última entre as nações mais ricas a garantir equidade salarial entre os gêneros.
(B) a misoginia ainda é uma característica muito presente na sociedade coreana.
(C) a mulher coreana ainda se inspira em modelos ocidentais no que diz respeito à emancipação.
(D) a sociedade coreana mantém rigor quanto a padrões de beleza e comportamento das mulheres.
(E) as expectativas sobre os papéis tradicionais atribuídos aos diferentes gêneros permanecem.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Dentre as razões expostas no texto sobre as dificuldades encontradas pelas mulheres coreanas, são corretas as afirmações, EXCETO:
(A) a Coreia foi a última entre as nações mais ricas a garantir equidade salarial entre os gêneros.
(B) a misoginia ainda é uma característica muito presente na sociedade coreana.
(C) a mulher coreana ainda se inspira em modelos ocidentais no que diz respeito à emancipação.
(D) a sociedade coreana mantém rigor quanto a padrões de beleza e comportamento das mulheres.
(E) as expectativas sobre os papéis tradicionais atribuídos aos diferentes gêneros permanecem.
JUSTIFICATIVA (4º PARÁGRAFO):
►South Korea, even its trendy capital, is a difficult place to be a woman. The wage gap between the sexes is the highest in the rich world.
A Coreia do Sul, mesmo a sua capital moderna, é um lugar difícil para ser mulher. A disparidade salarial entre os sexos é a mais elevada do mundo rico.

36 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2024)
De acordo com os parágrafos seis e sete, as manifestações nas ruas contra o sexismo na Coreia tiveram como estopim
(A) a postura da mídia com relação à misoginia em geral.
(B) a prática de filmarem clandestinamente mulheres em banheiros e vestiários.
(C) a revolta das mulheres com relação à motivação de um assassinato em local público.
(D) o assassinato de uma mulher em uma área empobrecida de Seul.
(E) o assédio sofrido por parte das mulheres em diversas comunidades on-line.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
De acordo com os parágrafos seis e sete, as manifestações nas ruas contra o sexismo na Coreia tiveram como estopim
(A) a postura da mídia com relação à misoginia em geral.
(B) a prática de filmarem clandestinamente mulheres em banheiros e vestiários.
(C) a revolta das mulheres com relação à motivação de um assassinato em local público.
(D) o assassinato de uma mulher em uma área empobrecida de Seul.
(E) o assédio sofrido por parte das mulheres em diversas comunidades on-line.
JUSTIFICATIVA (7º PARÁGRAFO):
►"[...] In 2018 there was a series of protests against the widespread practice of recording illegal footage of women by hiding small cameras in public toilets or changing rooms."
Em 2018, houve uma série de protestos contra a prática generalizada de gravar imagens ilegais de mulheres, escondendo pequenas câmaras em banheiros públicos ou vestiários.